Palabra del Día. Gay.

28 mayo, 2012

Este vocablo inglés, de origen francés, ha sido incluido en el Diccionario de la Real Academia con el sentido de “homosexual” y, más específicamente, de “hombre homosexual”, aunque en inglés este adjetivo se aplica a ambos sexos.

Gai fue usado en francés por Christian de Troyes por lo menos desde el siglo XII, con el significado de “feliz, alegre, exultante” y, también, “divertido”. El vocablo entró al inglés como gay, con el mismo significado, pero hacia el siglo XVII adquirió la connotación de “persona autoindulgente que solo busca el placer” y, hacia fines del siglo XIX, se usaba con su denotación actual en los códigos de la comunidad homosexual norteamericana. En los años sesenta, en la medida en que los homosexuales empezaron a tornarse más visibles, la palabra trascendió al vocabulario común, al principio entre comillas, y llegó al español por los años setenta.

Curiosamente, el Diccionario de la Academia publicado en 2001 no escribe gay en bastardilla, como suele hacer con palabras extranjeras: software, web, etcétera, pero los académicos recomendaban pronunciar al modo inglés [guei]. Sin embargo, en el Diccionario panhispánico de dudas, editado cuatro años más tarde, se sugiere “adecuar su pronunciación a la grafía y decir [gai]“.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Inexorable.

13 mayo, 2012

Esta palabra habla de cierta decisión que no va a ser modificada de manera alguna, no importa cuánto se ruegue al que la adoptó.

La palabra proviene del latín inexorabilis, un adjetivo que se aplicaba a aquel a quien no era posible conmover mediante ruegos ni oraciones porque era absolutamente inflexible. Veamos cómo está compuesta: orabilis es en latín “aquello que es posible pedir”. Si se le añade el prefijo ex-, tenemos el vocablo exorabilis, que significa “que puede ser disuadido mediante ruegos”, y también “que se deja corromper o sobornar”. Inexorable sería, pues, aquel que no se deja convencer, que no es exorabilis. Horacio usa inexorabilis auro para denotar “que no se deja convencer por el oro”.

Cabe añadir que orabilis proviene de orare ‘rogar’, ‘pedir’, ‘solicitar’, que se derivó, a su vez, de oris ‘boca’, presente también en oral, oración, orador, perorata y hasta en la palabra oráculo (de la pitonisa).

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Moneda.

28 abril, 2012

Pieza de metal, generalmente en forma de disco, acuñada con los distintivos elegidos por la autoridad emisora para acreditar su legitimidad y valor. También, por extensión, billete o papel de curso legal.

El término proviene del nombre del lugar donde se acuñaba moneda en Roma: una casa situada al lado del templo de la diosa Juno Moneta, bajo cuya protección estaba. El escritor latino Livio Andrónico le dio a la diosa este sobrenombre, Moneta, después de que los gansos que vivían alrededor del templo, en el monte Capitolio, advirtieran con sus graznidos a los romanos de un ataque de los galos. ‘Avisar’, en latín, es monere (de donde provienen ‘admonición’ y ‘monitor’) y por eso, la diosa, a la que se atribuyó el aviso de los gansos, fue llamada desde entonces Juno Moneta. Como su templo estaba al lado del lugar donde se fundían los denarios (de ahí, dinero), las monedas tomaron ese nombre.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Rúbrica.

8 abril, 2012

Antiguamente, los documentos muy importantes llevaban un acápite escrito con una tinta de color ocre que se fabricaba a partir de la hematita o mineral de hierro.

Años más tarde, también se hizo común adornar la firma de una persona con trazos de ese color, que en latín era llamado ruber, -bra, -brum. Del hábito de añadir esos trazos rojizos para personalizar la firma, se derivaron el verbo rubricar y el sustantivo rúbrica.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Nigromancia.

25 marzo, 2012

Mucha gente tiende a relacionar esta palabra con la magia negra, pensando que el nigro- se deriva de ‘negro’, y el propio diccionario de la Academia incluye una segunda acepción, marcada como coloquial, de ‘magia negra o diabólica’.

La Academia indica que nigromancia se deriva de necromancia, la adivinación mediante la invocación a los muertos. Una y otra provienen del griego nekromanteia, formada por nekros ‘muerto’ (como en ‘necrosis’, ‘necrópolis’), pero, probablemente, la forma ‘nigromancia se debe a la idea de magia negra, que, en realidad, no tiene nada que ver con su origen.

A pesar de la afirmación académica, en diversos corpus del idioma hemos hallado ‘nigromancia’ en textos de Alfonso X el Sabio (siglo XIII), mientras que ‘necromancia’ sólo aparece a partir del siglo XVI, y nunca fue muy frecuente.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Adrede.

13 marzo, 2012

Muchas hipótesis se han tejido sobre el origen de esta palabra española que ya estaba en la lengua en los tiempos del diccionario de Sebastián de Covarrubias (1611), quien explicaba su significado como equivalente de ‘a sabiendas’, según él, proveniente del italiano et dritto en el sentido de ‘directamente’. Covarrubias también considera la posibilidad de una etimología árabe, a partir del verbo dari ‘saber’, de donde a-drede significaría ‘a sabiendas’. La Academia Española duda entre adherirse a la hipótesis del catalán adret y la del latín ad directum, casi equivalente a la de Covarrubias.

Sin embargo Corominas (1980), la mayor autoridad en etimología española del siglo XX, desecha, con un complejo razonamiento filológico, todas esas hipótesis y afirma que no ve otra explicación que un origen gótico, que él identifica en rhets ‘consejo’, que forma parte de una vasta familia de palabras en la Biblia gótica «varios de los cuales dejaron copiosa prole romance (‘correar’, ‘arrear’, etc.)». Al latín medieval, esta palabra gótica legó redum, que en francés dio roi ‘rei’.En alemán antiguo, at red significaba ‘en consejo’ o ‘en consulta’, lo que habría dado en latín medieval atrede y luego, en romance castellano, ‘adrede’. Y en efecto, en el norte de España, donde la colonización germánica fue más densa, como en Asturias, se dice arrede «intencionalmente, a propósito».Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Bisiesto.

28 febrero, 2012

Desde que Julio César creó el calendario que llamamos juliano, hace dos mil años, un año de cada cuatro es bisiesto, es decir, febrero tiene 29 días en vez de 28. Este ajuste se hizo necesario porque la duración del año —una vuelta completa de la Tierra en su órbita— no es de 365 días exactos, sino de 365 días, 5 horas y 56 minutos.

El calendario juliano no era, pues, lo suficientemente preciso y en 1582 sufrió algunas modificaciones impuestas por el papa Gregorio X mediante la bula Inter gravíssimas, que dio origen al denominado calendario gregoriano, vigente hasta hoy.

Leer el resto de esta entrada »


Palabra del Día. Carpintero.

20 febrero, 2012

Tito Livio cuenta que ciertas matronas romanas que habían donado oro de sus joyas al Estado, fueron agraciadas por el Senado con el derecho de usar el carpentum, un carro de dos ruedas al cual, en los primeros años de Roma, muy pocas personas tenían acceso.

A partir de esta palabra —que los romanos habían tomado del celta, proveniente de la raíz prehistórica ker-, indoeuropea— se formó carpentarius, que se refería al artesano que se encargaba de construir carros, vocablo registrado en el siglo I d. de C. Hacia el siglo VIII, ya en plena descomposición del imperio romano y fragmentación de la lengua latina, se llamaba carpentarius a todo artesano que trabajara la madera, así como se llamó en francés charpentier al mismo oficio. En portugués es posible hallar carpinteiro ya en documentos del siglo XIII.

Según Corominas, la forma actual puede haber sufrido influencia de los vocablos derivados del verbo ‘pintar’, por ser esta una de las tareas del carpintero.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Oráculo.

30 octubre, 2011

En la antigua Grecia, oráculos eran los lugares en los que sacerdotes y pitonisas daban a conocer las respuestas de los dioses a las consultas que les habían sido formuladas. La palabra se usaba también para designar el propio lugar de las profecías. En la actualidad, oráculo se usa también en nuestra lengua para denominar a aquel que es oído por todos en virtud de la sabiduría que se le atribuye.

El oráculo más antiguo y famoso de Grecia fue el de Delfos, situado en la falda del monte Parnaso, enfrente del golfo de Corinto. Según la tradición, el oráculo había pertenecido primero a Gea, la Madre Tierra, pero ésta se lo dio a Apolo o, según otras versiones, él se lo robó. Los secretos del oráculo eran revelados a los hombres por una sacerdotisa a la que se llamaba Pytho (de donde proviene la palabra ‘pitonisa’).

Homero —que vivió en el siglo IX a. de C., según la hipótesis más aceptada— ya conocía el oráculo, establecido por esa época en una colonia de Micenas. Esta creencia se tornó panhelénica sólo entre los siglos VII y VI antes de nuestra era, cuando los legisladores empezaron a buscar el consejo de Apolo para sus decisiones. La palabra oráculo llegó a nuestra lengua procedente no del griego, sino del latín oraculum, que se formó a partir del verbo orare ‘rezar’.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Pantagruélico.

4 octubre, 2011

El escritor y religioso francés François Rabelais (1494-1553) fue autor de una novela satírica, también calificada como epopeya cómico-heroica, en la que criticaba con buen humor el estancamiento de la civilización durante el período medieval e, inspirado en los ideales clásicos, enaltecía a la naturaleza. En los dos primeros tomos, el tema humorístico de esta obra se basa en el apetito insaciable de tres gigantes: Pantagruel, su padre Gargantúa y su abuelo Grandgousier. En una de las aventuras de Pantagruel, su compañero Epistemos es decapitado, pero cuando Pantagruel vuelve a ponerle la cabeza en su lugar, el decapitado resucita y cuenta que estuvo en el infierno, donde había encontrado a todos los papas y a todos los héroes de la historia.

A partir del nombre de Pantagruel, se formó en francés el adjetivo pantagruélique, que en el siglo XX entró en nuestra lengua como pantagruélico, aplicado a fiestas y banquetes en los que se come y bebe demasiado.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Esquirol.

3 septiembre, 2011

Esta palabra tiene un significado curioso en nuestra lengua: se aplica con una connotación despectiva a los rompehuelgas, los trabajadores que se prestan a trabajar durante una huelga. Lo de curioso viene dado por el hecho de que la palabra latina original sciurus, proveniente del griego skiouros, se refería al animal que conocemos como ‘ardilla’.

En otras lenguas el roedor recibió su nombre a partir de su etimología grecolatina: se llama squirrel en inglés, esquilo en portugués, esquirol en catalán, écureuil en francés y scoiattolo en italiano,

Leer el resto de esta entrada »


Palabra del Día. Equinoccio.

28 agosto, 2011

Instante en el que, por hallarse el Sol sobre el Ecuador, los días son iguales a las noches en toda la Tierra, lo que ocurre anualmente alrededor del 21 de marzo y del 22 de septiembre.

Desde la más remota Antigüedad, el hombre percibió que la duración de los días y de las noches variaba en forma regular a lo largo del año, así como la temperatura ambiente, y que estas variaciones coincidían con el lugar de la salida del sol, que se alejaba del punto cardinal Este hacia el Norte y el Sur, alternativamente.

Leer el resto de esta entrada »


Palabra del Día.Gitano.

24 agosto, 2011

Los gitanos son nómadas dispersos actualmente en pequeños grupos por diversos países de varios continentes, pero es en España donde todavía permanece el mayor contingente de este pueblo que ha ejercido influencia en la lengua, en las costumbres y en la música de los españoles.

La lingüística es la herramienta más importante para rastrear el pasado de los gitanos, en cuya lengua, la romaní, se han encontrado numerosas semejanzas con idiomas indoeuropeos hablados en el noroeste de la India.

Leer el resto de esta entrada »


Palabra del Día. Retreta.

21 agosto, 2011

Este vocablo llegó a nuestra lengua procedente del francés retraite ‘retirada’, proveniente, a su vez, del latín retractus, que era el participio pasivo del verbo retrahere ‘hacer retirar’. Este verbo se derivaba del verbo trahere‘traer’.

En la primera edición del Diccionario de la Real Academia (1737), apareció retreta con el significado de ‘toque de retirada de los militares’, que suena tanto para abandonar el combate —que huir no es cobardía— como para indicar por la noche a los soldados que se recojan al cuartel.

Más antigua que esta palabra es su pariente retrete, que aparece en nuestra lengua en 1438. Según Corominas, también originada en el latín retractus, proviene del catalán retret, que significó inicialmente en esa lengua española ‘retraído’ y, más tarde, ‘cuarto pequeño e íntimo’.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Hincapié.

14 agosto, 2011

En sentido propio alude a la ‘acción de hincar o afirmar el pie para sostenerse o para hacer fuerza’. Sin embargo, no es frecuente su uso fuera de la expresión semilexicalizada hacer hincapié, que tiene el sentido metafórico de ‘insistir en algo que se afirma, se propone o se encarga’. Corominas sitúa el primer uso registrado de esta palabra en 1615, pero lo cierto es que ya aparecía diez años antes en el Quijote, en boca de Sancho:

Y no es menester hacer hincapié en esto, sino pasemos adelante y entremos en nuestra aldea.

Y medio siglo antes, era empleada, con el mismo sentido de hoy, en el Epistolario de Juan Ginés de Sepúlveda:

Mucho hincapié haces en esta observación, sin duda para que no caiga en el defecto de querer hacerme famoso enemistándome con Erasmo.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Rococó.

11 agosto, 2011

Estilo que predominó en la arquitectura y en las artes plásticas de Francia durante el reinado de Luis XV.

Palabra originada en la lengua francesa, proveniente de rocaille, nombre de la decoración hecha con incrustación de conchas, pedruscos y pequeños pedazos de vidrio colorido, que se usaba en las paredes de grutas y jardines. A su vez, rocaille fue, inicialmente, un vocablo familiar, derivado de roc, forma antigua de la palabra francesa roche ‘roca’, con origen en el latín vulgar rocca.

El estilo rococó (también llamado estilo Luis XV) surgió en Francia a comienzos del siglo XVIII, tras el barroco. Se impuso en la corte por influencia de madame Pompadour y mantuvo su papel dominante hasta el advenimiento del neoclásico, hacia 1770. Sin embargo, la palabra que le da nombre apareció en época bastante posterior: sus primeros registros aparecen en Stendhal, en 1829, tras haber surgido en los estudios de los artistas plásticos por la profusa utilización de la rocaille en las obras de estilo rococó.

En la temática pictórica de esta escuela, predominan los temas galantes de la vida cortesana, la mitología erótica y las escenas pastoriles, aunque también hay asuntos religiosos y templos construidos en ese estilo.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Vademécum.

7 agosto, 2011

El vademécum es una libreta en la que se anota un conjunto de informaciones básicas de una determinada actividad.

Puesto que se supone que la persona debe llevarlo siempre consigo, tiene que ser de dimensiones reducidas para que su transporte se pueda realizar con facilidad.

En 1872, en Una excursión a los indios ranqueles, el escritor argentino Lucio V. Mansilla hablaba así de su vademécum:

Yo también tengo mi vademécum de citas; es un tesoro como cualquier otro. [...] En lugar de emplear la mayor parte del tiempo en pasar el tiempo, me he impuesto ciertas labores útiles. De ese modo, he ido acumulando, sin saberlo, un bonito capital, como para poder exclamar cualquier día: anche io son pittore. Mi vademécum tiene, a más del mérito apuntado, una ventaja. Es muy manuable y portátil. Lo llevo en el bolsillo. Cuando lo necesito, lo abro, lo hojeo y lo consulto en un verbo.

La palabra proviene del latín vade mecum ‘va conmigo’. En el diccionario de Rosal (1611), vademécum se define así: “Son palabras latinas que significan ven conmigo”.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Apócrifo.

28 julio, 2011

Apócrifo se usa hoy con el significado de ‘fabuloso’ o ‘falso’. En una época lejana, en cambio, significó ‘oculto’. Se formó a partir del latín apocryphus y éste, del griego apokryphos, derivado del verbo kryptein ‘ocultar’.

Numerosos relatos acerca de la vida de Cristo y de sus apóstoles, que jamás fueron acogidos oficialmente por la Iglesia en el Evangelio, no son menos auténticos que las narraciones de los cuatro evangelistas, por lo que tuvieron que permanecer ocultos durante muchos siglos y hasta hoy son conocidos apenas por los estudiosos de temas bíblicos, y se los denomina “evangelios apócrifos”.

En 1614, nueve años después de la publicación de Don Quijote de la Mancha, cuando apareció una nueva versión firmada por un ignoto Alonso Fernández de Avellaneda, probablemente un seudónimo, la obra fue designada El Quijote apócrifo, esta vez con el sentido de ‘falso’ y no de oculto.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Pariente.

23 julio, 2011

Voz que sirve para designar a ascendientes, descendientes y colaterales de una familia, respecto de un miembro de ella, ya sea por consanguinidad o por afinidad.

Proviene del latín parentis ‘padre y madre’, participio activo del verbo parere ‘parir’; denotaba, pues ‘quien está pariendo’. En el latín de la Baja Edad Media, el significado de parentes ya se extendía a todos los miembros de la familia.

En su Diccionario español-latino (1495), Antonio de Nebrija registraba las voces parentela y parental. Esta última significa, todavía hoy, ‘relativo a los padres’ y, en biología y psicología, puede referirse a solo uno de los progenitores.

Algunos fabricantes de software ofrecen, por ejemplo, programas de ‘control parental’, mediante los cuales los padres pueden controlar qué sitios de la internet visitan sus niños.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Cementerio.

15 julio, 2011

En algunos países, cuando se considera necesario sacrificar un animal doméstico muy querido aquejado por alguna enfermedad mortal, se emplea el eufemismo ‘ponerlo a dormir’. El uso de circunloquios y eufemismos es frecuente en las referencias a la muerte en todas las lenguas y fue así también entre los griegos, que llamaban koimetérion al lugar donde enterraban a sus muertos.

Koimetérion proviene del verbo koiman ‘acostarse’, ‘dormir’ y de allí se derivó la palabra latina caemeterium, que había llegado a esa lengua ya con su significado actual. Se cree que fueron cristianos los primeros griegos que usaron koimetérion en ese sentido; hasta entonces, el lugar en el que se enterraba a los muertos se llamaba en latín necrópolis ‘ciudad de los muertos’, también de origen griego.

Sebastián de Covarrubias observaba en su Tesoro de la lengua castellana: “conociendo esta verdad universalmente, a la muerte llamamos sueño y al reposar los cuerpos en las sepulturas, dormir”.

Gonzalo de Berceo (siglo XIII) usó tanto cimiterio como ciminterio. La forma actual, cementerio, ya aparecía en las Glosas de Toledo, anotaciones hechas en romance hacia 1400, en los márgenes de pergaminos en latín.

Fuente: ElCastellano.org


Palabra del Día. Histeria.

8 julio, 2011

El nombre de esta enfermedad psíquica proviene de la ignorancia que prevaleció hasta fines del siglo XIX, cuando estaba considerada como una dolencia propia de las mujeres, puesto que se creía que era causada por problemas en el útero, palabra proveniente del griego hystera y ésta, a su vez, del sánscrito udáran ‘abdomen’.

Fueron los trabajos del profesor Jean-Martin Charcot y, sobre todo, de su discípulo en el hospital parisino de la Salpetrière, Sigmund Freud (1856-1939), los que permitieron develar el misterio de la histeria, mostrándola como una enfermedad causada por conflictos en la vida psíquica inconsciente, tanto en hombres como en mujeres.

A partir de su Estudios sobre la histeria, que publicó junto con Josef Breuer en 1895, Freud desarrolló una compleja teoría sobre el funcionamiento de la mente y de la afectividad del ser humano, basada en sus investigaciones sobre una vida psíquica inconsciente, hasta entonces poco conocida, y en la influencia de esta actividad inconsciente sobre el comportamiento y los afectos.

La voz histeria llegó al español a través del francés hystérie, con origen en el mencionado hystera más el sufijo -ia, usado en español en los nombres de algunas enfermedades.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Julio.

4 julio, 2011
Séptimo mes del año a partir del calendario juliano (46 a. de C.), julio era el quinto mes en el calendario republicano romano, en el que se llamaba quintilis. El nombre actual se lo impuso Julio César, que había nacido en ese mes, y provenía del nombre de su familia, Iulia que, según afirmaba una leyenda, provenía de Iulo, quien había vivido casi mil años antes, hijo de Eneas y de la diosa Venus.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Perenne.

1 julio, 2011

Significa ‘continuo, incesante, que no se interrumpe’. En botánica se aplica a los vegetales que viven más de dos años. Proviene del latín perennis (perpetuamente, para siempre), formado a partir de la preposición per y el sustantivo annus (año). Horacio decía monumentum aere perennius para significar ‘monumento más duradero que el bronce’.

En nuestra lengua aparece registrado por lo menos desde el siglo XVII, como en estos versos de Jerónimo Bermúdez, en su Nise lastimosa (1575).

Ni el almo ambrosia, ni el liquor ardiente
de la perenne fuente pegasea,
ni el néctar iouïal (1) de la Amalthea
tanto ceba la fragua de la mente.

Entre otras palabras de la misma familia, cabe mencionar entre otros ‘perennifolio’ que se aplica al vegetal cuyas hojas duran todo el año y ‘perennigélido’, el terreno que está permanentemente helado.

(1) jovial

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Oficio.

26 junio, 2011

Esta palabra se refiere a una actividad laboral, principalmente manual o artesanal, tal como la que desarrolla un albañil, un electricista o un mecánico. Proviene del latín opificium, derivada de opificis ‘artesano’, que se formó, a su vez, mediante la yuxtaposición de opus ‘obra’ y facere ‘hacer’.

Muchas palabras de nuestra lengua proceden de opificium y sus derivados, tales como ‘oficina’, ‘oficial’, ‘oficioso’. En cuando a oficina, a pesar de las diversas acepciones que le otorga el diccionario, en español usamos esa palabra para designar un lugar de trabajo de escritorio, llevado a cabo en organismos públicos o en empresas privadas. En portugués, en cambio, oficina es, principalmente, un taller de trabajos técnicos o manuales, por ejemplo, de mecánica, electricidad, carpintería u otras actividades.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Inocular.

21 junio, 2011

Este moderno término médico proviene del latín oculus, que significa ‘ojo’, voz de la que procede también ocular, ‘parte de un microscopio o de un telescopio que queda más cercana al ojo’. Los latinos crearon una metáfora por la que extendieron el significado de oculus al capullo de una flor. Esta metáfora no llegó hasta nosotros, pero sí inoculare, que se usó en latín para designar el acto de injertar el capullo u otra parte de una planta.

El sentido actual de inocular surgió en el siglo XVIII, con las modernas técnicas médicas de introducir (o inocular) antígenos en el organismo humano, aunque al comienzo se refería sólo al virus de la viruela.

Este vocablo llegó al Diccionario de la Real Academia Española en 1803, definido como «comunicar o pegar a otro las viruelas por medio de cierta operación artificiosa» la edición de 1852 ya admitía la inoculación de virus “de cualquier mal contagioso”, y en 1869 fue reconocida la segunda acepción señalada arriba. Por entonces ya nadie se acordaba del origen vinculado a oculus.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Caudillo.

18 junio, 2011

A lo largo de la historia, han sido incontables los pueblos que fueron (y los que son) dirigidos por caudillos, entendida la palabra como «aquel que guía y manda soldados» y, por extensión, «el que dirige alguna corporación, gremio o partido político».

A pesar de que este vocablo ha adquirido en las últimas décadas un cierto tufillo despectivo, los partidarios de la Dictadura en España (1939-1975) llaman así, y con mayúscula, al líder fascista Francisco Franco, en sintagmas como Su Excelencia el Caudillo de España Francisco Franco Bahamonde. En América Latina, se suele denominar actualmente con esta palabra, a líderes populistas que se apoyan en grandes masas para conquistar el poder o para mantenerse en él.

La palabra proviene del latín vulgar capitellus, de denotación análoga y que se deriva, por su parte, del latín clásico caput, -itis (cabeza).

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Digital.

9 junio, 2011

En la era de la informática, la palabra digital ha conquistado una fama inusitada, merced a los sistemas informáticos basados en el sistema binario de numeración. En realidad, el adjetivo digital se aplica a los diez primeros números entre el cero y el nueve, pero la ingeniería informática se vale apenas del cero y el uno. ¿Por qué digital? Bueno, porque es el número de dedos de las manos, que nos llevó a aprender a contar con el sistema decimal de numeración. En latín, el sustantivo digitus significa ‘dedo’ y digitalis es un adjetivo que designa el grosor de un dedo.

Modernamente, nos hemos acostumbrado a llamar digital a aquello que se puede reducir a números dígitos y, en los últimos treinta o cuarenta años, a números binarios: cero y uno. Así, decimos que una película ha sido digitalizada cuando sus imágenes han sido reducidas a un número finito de puntos que se expresan mediante combinaciones binarias.

Esta palabra ingresó al diccionario de la Academia en 1846, como nombre de una planta cuyas flores tienen forma de dedal, y solo en la edición de 1914 pasó a significar también ‘relativo a los dedos’.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Vampiro.

4 junio, 2011

Espectro o cadáver que, según la creencia popular de diversos países, por las noches chupa la sangre de los vivos hasta matarlos. Y también es el nombre de un mamífero hematófago sudamericano.

El mito de una criatura ya muerta —supuestamente, el alma en pena de un delincuente o de un suicida— que, no obstante, se alimentaba chupando sangre de los seres humanos, prosperó en varios países centroeuropeos durante el siglo XVIII, particularmente en Hungría. Fue en Transilvania, una región que perteneció a ese país y que actualmente está en territorio rumano, donde Bram Stoker ambientó su novela Drácula, basada en estos seres siniestros, que durante el día debían reposar en sus sepulcros y salir por la noche a buscar a sus víctimas, que se convertían en uno de ellos al morir, después de alimentarlos con su sangre.

La palabra vampiro apareció por primera vez en la edición de 1843 del Diccionario de la Real Academia Española, procedente del húngaro y del serbocroata vampir. Sin embargo, la palabra vampire ya se registraba en inglés desde 1734, y desde 1751 en francés, lengua a la cual llegó desde el alemán vampir y desde la que pasó a las demás lenguas romances.

El vocablo originario húngaro proviene del ruso upir, y se considera probable que los rusos lo hayan tomado del tártaro uber (bruja).

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Tortuga.

30 mayo, 2011

Los primeros cristianos habían tomado de los orientales la creencia de que la tortuga, por habitar en el barro, era la personificación del mal y, peor aún, de la herejía, y lo reflejaron en el nombre que se dio al animal en bajo latín, tartaruchus (demonio), derivado del griego tartarukhos, palabra formada por tartaros (infierno) y ekhein (habitar). O sea que la tortuga era considerada un ‘habitante del infierno’.

La palabra aparece en castellano con su forma actual ya en el diccionario de Nebrija (1495), mientras que en italiano y en portugués se llama tartaruga, probablemente un femenino de tartaruchus en latín vulgar.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Ripio.

25 mayo, 2011

Una de las definiciones más simples del cuento como género literario es la del cuentista uruguayo Horacio Quiroga (1878-1937), el autor de Cuentos de la selva, quien afirmaba que «un cuento es una novela despojada de ripios». Es claro que en este caso ripio tenía el sentido de ‘relleno’, ‘exceso’. Según el Diccionario de la Real Academia, ripio significa:

1. Residuo que queda de algo. || 2. Cascajo o fragmentos de ladrillo [...] desechados o quebrados || 3. Guijarro || 4. Palabra inútil o superflua que se emplea viciosamente con el solo objeto de completar el verso, o de darle la consonancia o asonancia requerida. || 5. En cualquier clase de discursos o escritos, o en la conversación familiar, conjunto de palabras inútiles o con que se expresan cosas vanas o insustanciales.

Quiroga se refería a las acepciones 4 y 5, que constituyen el sentido figurado de ripio, palabra proveniente del latín replum, derivado del verbo replere ‘llenar’. Replum dio lugar a la palabra mozárabe rípel ‘cascajo’, a partir de la cual se formó también el vocablo portugués rebo ‘guijarro’.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Hostia.

20 mayo, 2011

Los ritos cristianos no nacieron con el cristianismo, sino que provienen de antiguas tradiciones paganas (ver pagano), que fueron recogidas por los cristianos y adaptadas a la nueva religión.

Un ejemplo de estos ritos es el de los sacrificios de seres humanos o de animales, que el cristianismo adoptó y adaptó mediante la hostia, que representa a Cristo como cordero ritual. Para los católicos, la hostia no representa apenas a Cristo, sino que es Él mismo en cuerpo, sangre, alma y divinidad.

La palabra viene del latín hostia ‘víctima de un sacrificio ritual’, que se derivó, a su vez, de hostire ‘herir’, ‘golpear’, que también dio lugar en nuestra lengua a palabras como ‘hostil’, ‘hostilidad’, entre otras.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Sumiller.

14 mayo, 2011

En los restaurantes más refinados, raramente falta la figura del sumiller, un especialista en vinos cuya formación le permite recomendar a los comensales qué vino se adecua mejor a cada plato. Si es un estudioso de su profesión, el sumiller conocerá la historia de cada vino, lo sabrá todo sobre la región donde ha sido producido y podrá, incluso, aconsejar al cliente sobre las características de cada cosecha.

La palabra española sumiller proviene del francés sommelier, del mismo significado.

Se cuenta que en la Francia medieval, los señores solían llevar en sus viajes a un funcionario que se encargaba de transportar sus pertenencias más valiosas, entre ellas, sus mejores vinos, y las cargaban en burros y mulos, llamados en francés bêtes de somme ‘bestias de carga’. Estos funcionarios se llamaban sommerier, nombre que en el francés moderno fue alterado a sommelier para designar no ya a los que cargan los vinos, sino, como vimos más arriba, a los que se especializan en ellos.

Sumiller se usa más en España, mientras que en América se suele emplear el vocablo francés.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Sambenito.

9 mayo, 2011

‘Colgar el sambenito’ se usa en español con el sentido de señalar a alguien como culpable de una falta que no cometió, pero pocos conocen el origen de esta expresión. Hay quien afirma que se habría originado en el ‘saco bendito’, un abrigo de lana con que se arropaba a las víctimas de la Inquisición que confesaban sus ‘faltas’ y se declaraban arrepentidas. Según esta tesis, que aparece ya en Covarrubias (1611) y es endosada por la Real Academia, ‘saco bendito’ habría pasado a ‘san bendito’ y luego a sambenito.

Venía vestido con una sobrepelliz blanca, que llegaba a las pantorrillas, sobre un jubón sin mangas a manera de sambenito, de cuero colorado (José de Acosta, Historia natural y moral de las Indias, 1570).

Sin embargo, Corominas, apoyándose en documentos del siglo xv, afirma que el sambenito era en realidad el escapulario de la orden de los benedictinos, que se colgaba al cuello de los condenados por la Inquisición. De modo que en su origen, ‘colgar el sambenito’ debe haber significado señalar a un culpable y no culpar a un inocente.

¡Ah, señor mío!, dijo a esta sazón la sobrina, advierta vuestra merced que todo eso que dice de los caballeros andantes es fábula y mentira, y sus historias, ya que no las quemasen, merecían que a cada una se le echase un sambenito, o alguna señal en que fuese conocida por infame y por gastadora de las buenas costumbres (Quijote).

Si se observa el nombre adoptado por el cardenal Ratzinger al acceder al papado —Benedicto XVI— se percibirá que la Academia Española lo ha preferido a Benito, que en realidad es más usado, como españolización del nombre latino Benedictus.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Humilde.

1 mayo, 2011

Proviene del latín humilis, que denotaba conceptos como ‘bajo’, ‘de corta estatura’, ‘rastrero’, ‘que tiene sentimientos bajos’, ‘descorazonado’, ‘mezquino’.

Con el advenimiento del cristianismo, la humildad empezó a ser apreciada como virtud moral —una categoría ligeramente inferior a las virtudes teologales y cardinales del cristianismo— y adquirió una connotación más positiva de la que había tenido para los romanos.

Humilis se formó a partir de humus, ‘tierra’, ‘suelo’, palabra que subsiste en geología en nuestra lengua para denominar de la capa superficial del suelo, en la que abundan los productos de la descomposición de animales y de vegetales.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Eutanasia.

24 abril, 2011

Palabra formada por los vocablos griegos eu ‘bien’ y thanatos ‘muerte’, define el acto de dar a un ser humano una muerte digna para ahorrarle sufrimientos, generalmente con su consentimiento.

Los principales argumentos que se manejan en favor de esta práctica aluden a la libertad de cada uno para decidir sobre su propia vida y a la legitimidad de recurrir a una muerte digna cuando una enfermedad terminal hace perder sentido a la existencia.

Los que se oponen a la eutanasia defienden la inviolabilidad de la vida y su dignidad, cualesquiera sean las condiciones de salud del individuo.

La eutanasia es combatida con vigor por la Iglesia católica y por algunas confesiones protestantes, tales como la luterana y la episcopal.

El médico estadounidense Jack Kevorkian —quien fue bautizado por la prensa como doctor Muerte— cumplió una pena de ocho años en la cárcel de Oakland, Michigan, por haber ayudado a morir a unos cien pacientes terminales y solo fue liberado bajo el compromiso de que no ayudaría a morir a nadie más.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Odisea.

20 abril, 2011

Después de la Ilíada, el poema épico en que se narra la guerra de Troya, Homero cantó la Odisea para contar la saga de Odiseo, el más célebre de los héroes de aquella guerra. Tras la guerra de Troya, Odiseo (para los latinos, Ulises) vivió incontables peripecias y demoró veinte años para llegar a su casa en Ítaca, donde era esperado por su mujer, Penélope, y por su hijo, Telémaco.

El nombre de Odiseo pasó a las lenguas modernas como epónimo de un viaje largo, preñado de toda clase de aventuras o, también, como una ‘sucesión de peripecias, por lo general desagradables, que le ocurren a alguien’. Es el caso de este titular publicado en el diario argentino Los Andes, el 17 de abril de 2011:

«Pasó tres años en la cárcel, era inocente y ahora cuenta su odisea»

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Anfetamina.

26 marzo, 2011
La anfetamina, mediante la adrenalina, potente estimulante del sistema nervioso central, es un facilitador de la transmisión nerviosa. En 1919 se sintetizó en Japón la metanfetamina, y en 1944, en los laboratorios de la corporación suizoalemana Ciba-Geigy (hoy Novartis), el metilfenidato. 

El uso médico experimental de las anfetaminas comenzó en la segunda década del siglo XX. La droga fue utilizada desde entonces por los militares de varias naciones, especialmente por los miembros de la fuerza aérea, para combatir la fatiga e incrementar la alerta entre las milicias. En 1927, la propiedad de la anfetamina de contraer los vasos sanguíneos y elevar la presión sanguínea, y de dilatar los pequeños sacos bronquiales dio lugar a su comercialización, inicialmente como el inhalador Benzedrina.

Leer el resto de esta entrada »


¿Qué es el Sievert?

17 marzo, 2011
Wikipedia

El sievert (símbolo Sv) es una unidad derivada del SI que mide la dosis de radiación absorbida por la materia viva, corregida por los posibles efectos biológicos producidos. 1 Sv es equivalente a un julio por kilogramo (J kg-1). Esta unidad da un valor numérico con el que se pueden cuantificar los efectos estocásticos producidos por las radiaciones ionizantes.

Se utilizó este nombre en honor al físico sueco Rolf Sievert.

Leer el resto de esta entrada »


Palabra del Día. Alharaca.

16 marzo, 2011

En lengua árabe harakah significa ‘movimiento’, ‘agitación’, de modo que esta palabra pasó al árabe hispánico de la Edad Media con el significado de “extraordinaria demostración o expresión con que por ligero motivo se manifiesta la vehemencia de algún afecto, como de ira, queja, admiración, alegría, etc.” según la definición actual del Diccionario.

Y es así que la usa Amado Nervo en La lengua y la literatura (1894):

Y aun así el ventero juzga que le da harto para lo que paga. Un día llega a la venta con gran estrépito, produciendo un escándalo y una alharaca inconcebibles en la modorra y el sosiego insípido y pertinaz del campo, un pobre loco de los contornos.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Cuaresma.

10 marzo, 2011

Palabra castellana formada a partir del latín quadragésima dies (día cuadragésimo), debido a los cuarenta días que dura este período de ayuno y penitencia que los católicos guardan a partir de hoy, miércoles de Cenizas hasta la Pascua.

La palabra se emplea en español por lo menos desde el siglo xv, como vemos en el siguiente trecho de la General estoria de Alfonso x, datado en 1275:

Onde sobr’esto pone aún maestre Pedro sus enxiemplos más de nombrar los días, e diz que esto otrossí assí es como cuando dixiemos el domingo de letare Jerusalem entró el rey en Toledo, o conteció tal cosa, e tales omnes son aplazados pora ant’el rey o ant’el fuero pora’l domingo de quasimodo, e es el domingo de letare Jerusalem el cuarto de la cuaresma, e el de quasimodo el domingo de las ochavas de Pascua; e letare Jerusalem quiere dezir tanto como alégrate Jerusalem, e quasimodo assí como agora.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día.Carnaval.

7 marzo, 2011

Es el nombre del período de tres a cinco días que, para los católicos, precede al comienzo de la Cuaresma y, principalmente, el de la fiesta popular que se celebra en tales días, que consiste en bailes de máscaras, disfraces, comparsas y otros regocijos bulliciosos.

Algunos antropólogos han dicho que el Carnaval es una fiesta de inversión social, en la que los pobres se sienten ricos y los poderosos trabajan en esta fiesta al servicio de los habitantes de los barrios más pobres. De acuerdo con esta tesis, esta inversión funciona como una válvula de escape que alivia tensiones sociales y permite el mantenimiento del statu quo. Esto es particularmente verdadero en el Carnaval de Rio de Janeiro, donde no es raro ver un empresario o un diplomático empujando un carro alegórico, desde lo alto del cual un favelado saluda majestuosamente al público, vestido de emperador romano o de dios griego.

Leer el resto de esta entrada »


Palabra del Día. Claustrofobia.

4 marzo, 2011
Significa ‘temor patológico a los espacios cerrados’. Quien padece esta neurosis experimenta accesos de pánico o angustia cuando se encuentra, por ejemplo, en un ascensor o en una habitación pequeña y cerrada. Según el psicoanálisis, la claustrofobia es causada por un sentimiento de culpa relacionado con el desarrollo anormal de la sexualidad.

La palabra —acuñada por el creador del psicoanálisis, Sigmund Freud, y registrada en castellano desde 1925— está formada por la voz latina claustrum y la griega phobeomai ‘yo temo’. Claustrum significa en latín ‘tranca’, ‘cerrojo’, ‘cerradura’, todo aquello que sirve para cerrar un local y, por extensión, designa un ‘recinto cerrado’. Derivado del verbo claudere ‘cerrar’, este vocablo está también en el origen de clausurar ‘cerrar en forma definitiva’, de incluir ‘poner dentro de un espacio cerrado’ y de concluir ‘cerrar’ (en el sentido de dar algo por terminado). En inglés, la palabra latina dio lugar a los verbos to close ‘cerrar’ y to disclose ‘revelar’, ‘dar a conocer’, además de originar muchos otros verbos compartidos con nuestra lengua, tales como include ‘incluir’, conclude ‘concluir’.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Moraleja.

26 febrero, 2011

El Corpus de Referencia del Español (CORDE) indica que la primera vez que se registra el uso de esta palabra es por parte de un autor anónimo en un proceso de la Inquisición que está registrado en el Archivo del Museo Canario. La falta de contexto en esta mención del corpus impide precisar la denotación con que el término fue empleado. El caso siguiente, 118 años más tarde, fue extraído de Pedro Calderón de la Barca en su comedia Guárdate del agua mansa.

Leer el resto de esta entrada »


Palabra del Día. Nepotismo.

23 febrero, 2011

Otorgamiento de empleos o favores públicos a los familiares más cercanos de un gobernante o alto funcionario. Se originó en la raíz indoeuropea nepot- que significaba ‘nieto’, pero también ‘sobrino’, una ambigüedad que se trasmitió al latín, lengua en la cual nepos, nepotis también denotaba tanto ‘nieto’ como ‘sobrino’. En español la supervivencia de sobrinus permitió que la palabra nieto hiciera más preciso su sentido para significar apenas los ‘hijos de los hijos’, mientras que en francés neveu y nièce expresan sólo ‘sobrino/a’, y en inglés la palabra latina derivó hacia nephew, también ‘sobrino’. En las fuentes medievales más antiguas del español, se alternan las formas homónimas nieto y nepto.

La misma raíz indoeuropea se derivó hacia el sánscrito napat ‘nieto’, mientras que con el significado ‘sobrino’, se formaron la voz griega anepsiós, la alemana neffe y la holandesa neef.

La palabra nepotismo surgió en los primeros siglos del cristianismo, cuando los papas, que no tenían hijos o no admitían tenerlos, concedían los mejores empleos y los favores de Estado a sus sobrinos, quienes con frecuencia eran, en realidad, sus hijos ilegítimos.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Hipocresía.

18 febrero, 2011

Con frecuencia oímos decir «Fulano es un artista», no como elogio a las dotes histriónicas de la persona, sino para señalar que es un fingidor, un hipócrita. La hipocresía es un arte, al menos etimológicamente: la palabra se deriva del griego tardío hypokrisía (hypokrisis en griego clásico), que era precisamente el arte de desempeñar un papel teatral. Para Suetonio, un hypocrités es el que imita a otro personaje en la comedia, un comediante, pero también un histrión y hasta un tonto.

En los escritores cristianos de la Edad Media, se cristalizó el sentido de la falsedad de la interpretación teatral del hipócrita, que se convierte en alguien que finge sentimientos opuestos a los que realmente experimenta con el objetivo de engañar a alguien.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Energúmeno.

14 febrero, 2011
La palabra griega ergon significaba ‘obra’, ‘trabajo’, ‘cosa hecha’. De allí se formó, también en griego inicialmente, organon ‘algo que sirve para cumplir algunas tareas’. Asimismo ergon con la anteposición de la partícula en forma energeia (energía, fuerza interna viva y actuante). Ergon aparece también en palabras más recientes, como ergonomía, que se refiere a las reglas que se emplean para administrar mejor la energía humana en el manejo de una máquina.

La misma raíz ergon, aplicada a un participio pasivo energoumenos se aplicaba en griego a ‘algo trabajado internamente’ y, consecuentemente, a alguien que muestra un entusiasmo descontrolado, como poseído por el demonio, y que eventualmente se comporta con violencia. La forma pasiva le da a la raíz la denotación de que se trata de una energía que existe dentro del propio sujeto, pero cuya causa está en realidad fuera de él, como parece ocurrir con los energúmenos.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Madrigal.

10 febrero, 2011

El madrigal es un poema breve, generalmente de tema amoroso, que combina versos de siete y de once sílabas, y también es una composición musical simple.

La palabra proviene del italiano madrigale, formada a partir del latín matricalis ‘referente a la madre o a la matriz’. En ciertas regiones del norte de Italia, madrigale tomó el sentido de ‘maternal’ y de allí, ‘natural’, ‘en lengua vernácula’, ‘tosco y sencillo’. Algunos autores afirman que matricalis proviene de la Virgen María.

Con el tiempo, madrigal fue adoptando el sentido de poesía galante, como sugieren estos versos de Era un aire suave, de Rubén Darío, extraído de Prosas profanas:

La marquesa Eulalia risas y desvíos
daba a un tiempo mismo para dos rivales,
el vizconde rubio de los desafíos
y el abate joven de los madrigales.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Gurú.

1 febrero, 2011

En el hinduismo, gurú es un maestro o guía espiritual. La palabra proviene del sánscrito gurús ‘grave’, ‘solemne’, ‘pesado’, por oposición a laghú ‘liviano’, ‘ligero’.

En el marco del hinduismo, gurú significa maestro espiritual. Este vocablo es empleado por los adeptos por lo menos desde el siglo II d. de C., con el mismo significado con que lo utilizamos hoy.

En Occidente, el sentido de esta palabra se ha extendido en la segunda mitad del siglo XX para denominar a un especialista en una materia específica o a todo aquel que tiene sus seguidores.

Es falsa la etimología según la cual gurú estaría formado por las palabras sánscritas gu ‘oscuridad’ y ru ‘luz’.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Migaja

25 enero, 2011

Voz formada a partir del sustantivo miga con el sufijo -aja, que modifica la base léxica con una denotación entre diminutiva y despectiva.

La forma migaja es muy antigua en español; en el corpus de la Academia se registran casos desde el siglo XIII, como éste de autor anónimo datado entre 1240 y 1250:

Ajuntóse con él Ayaz el Telamón;
travessóle la lança por medio ‘l coraçón;
non le prestó migaja toda su guarniçión,
ixiól luego el alma a poca de sazón.

El vocablo latino mica, de donde proviene miga, se aplicaba a pedazos pequeños, no necesariamente de pan; en los clásicos latinos hay referencias a mica con referencia, además de pan, a sal e incienso. Por esa razón, en Petronio, la ‘miga de pan’ es llamada mica panis.

Actualmente, migaja se emplea preferentemente con el significado de ‘pedazo pequeño de cosa no material’, como nos revela la gran abundancia de casos de ‘migajas de amor’ que aparecen en una búsqueda de migajas en Google.

Fuente: El Castellano.org


Palabra del Día. Estentóreo.

22 enero, 2011

Uno de los personajes de Homero, Esténtor, tenía una voz tan fuerte y ruidosa que era “suficiente para derribar las murallas de la ciudad”, según el aeda. La Ilíada narra un episodio en que Hera adoptó la forma de Esténtor, “cuya voz era de bronce y más alta que la de 50 guerreros”, y dio un grito tan terrible que, si bien no llegó a derribar las murallas, al menos excitó el coraje y la furia de los aqueos, que continuaron luchando con denuedo renovado.

[...] y Hera, la diosa de los níveos brazos, tomando el aspecto del magnánimo Esténtor, que tenía vozarrón de bronce y gritaba tanto como cincuenta, exclamó: [...]. (Ilíada).

Homero tomó el nombre de su personaje de la palabra griega stenein, que significaba ‘gemir de manera profunda y ruidosa’, al igual que el vocablo sánscrito stanati. El grito de Hera fue, pues, estentóreo, palabra que se registra por primera vez en español en 1615 y que llegó a nosotros a través del latín tardío stentoreus, tomada del griego stentoreios, que denotaba ‘relativo a Esténtor’. A pesar de la fuerza de su voz, en cierta ocasión Esténtor compitió con Hermes y cayó derrotado, por lo que fue muerto por este dios que mataba de melancolía.

Fuente: El Castellano.org


Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 102 seguidores